Страница 4 из 8

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 29 мар 2009 11:07
eternity
Вычеркнуласъ :Rose:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 03 апр 2009 09:58
Metta
Перевожу Дженнифер Хофманн по согласованию с ней.

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 05 апр 2009 10:57
Vitaliy
Кто занимается переводами ченнелингов : DL Zeta?
Если таковых нет - я возьмусь за перевод ее ченнелинга:
"Expanding Your Definition of the Present Moment".

Metta, будь координатором!

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 05 апр 2009 15:22
Metta
Vitaliy, их переводит Орлица.

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 05 апр 2009 16:16
Vitaliy
Metta, OK!

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 02 май 2009 23:09
Джоконда
Друзья, а не возьмется ли кто-нибудь переводить материалы вот с этого сайта,

http://www.wingmakers.com/whats-new.html" target="_blank

и в частности, интервью с Джеймсом?

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 24 июл 2009 00:35
MMVII
Metta
а вот раньше регулярно появлялись чены от Кутхуми. И вроде бы ты их переводила. Что-то уж очень давно их не было. Их что теперь нет в природе?

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 24 июл 2009 20:54
Алиша
MMVII, Метта уехала :)

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 25 июл 2009 00:16
MMVII
Алиша
подождем... :wink:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 01 авг 2009 20:24
Metta
MMVII, я переводила Кутхуми через Линетт Лекки-Кларк. Это были в основном ченнелинги с медитациями. Но в последние несколько месяцев она, видимо взяв пример с Мишель Элофф, стала делать следующее: выкладывает небольшой ченнелинг, предваряющий медитацию, а в конце сказано: "Купите медитацию за $ 9,9". Я после этого переводить ее больше не стала.

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 01 авг 2009 22:49
MMVII
Спасибо, Metta.
Я понял.

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 03 окт 2009 11:07
Alisa
Дорогие наши переводчики!
Обращаюсь к вам с просьбой перевести слова замечательной песни, которая несет в себе такой мощный позитивный заряд энергии. Очень хочется услышать ее на родном языке. Пытались это сделать своими силами, но поняли, что подобного опыта не хватает....
Очень, очень прошу. :Rose:

Собственно, вот сама песня:
http://rutube.ru/tracks/1906255.html?v= ... 47299a1ef1

Somewhere Over The Rainbow - Izzy
capo on Five

Somewhere over the rainbow way up high

And the dreams that you dream of once in a lullaby Ahhhhhhhh

Somewhere over the rainbow blue birds fly

And the dreams that you dream of, dreams really do come true Oooooh

Someday I'll wish upon a star, wake up where the clouds are far behind me

Where trouble melts like lemon drops

High above the chimney tops is where you'll find me

Somewhere over the rainbow blue birds fly

And the dreams that you dare to, oh why… oh why can't I Iiiiiii


Well I see trees of green and red roses too,

I'll watch then bloom for me and you

And I think to myself… what a wonderful world


Well I see skies of blue and I see clouds of white

and the brightness of day I like the dark

and I think to myself, what a wonderful world



The colors of the rainbow so pretty in the sky

are also on the faces of people passing by

I see friends shaking hands saying, "How do you do"

They're really saying, "I… I love you "



I hear babies cry and I watch them grow,

They’ll learn much more than we'll know

And I think to myself, what a wonderful world … world.



Someday I'll wish upon a star, wake up where the clouds are far behind me

Where trouble melts like lemon drops

High above the chimney tops is where you'll find me

Somewhere over the rainbow way up high,

And the dreams that you dare to, oh why… oh why can't I Iiiiii

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 03 окт 2009 20:42
буратина
:twisted:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 03 окт 2009 21:35
Кусто
Alisa :Rose: :Rose: :Rose: , огромное, благодарю, мурашки по коже шли, хотя казалось, всё так просто.
буратина, спасибо.

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Добавлено: 03 окт 2009 22:15
Alisa
буратина
Спасибо большущее за перевод. :love:

Кусто
Да, песня просто завораживает и голос, такой чистый и проникновенный.

Израэль Камакаволэ
В 1997 году артисту во второй раз вручили награду местной Академии Звукозаписи – он победил почти во всех возможных номинациях, но придти на церемонию уже не смог, поскольку был прикован к больничной койке. 10 июля, в день похорон национального героя на всей территории Гавайских островов были приспущены флаги, а десять тысяч человек пришли на пляж Макуа, чтобы выполнить последнюю волю музыканта – развеять его прах над его любимым Тихим Океаном.

:Rose: :Rose:

Вот стало интересно, когда в принципе песни с других языков переводят, как быть с рифмой?
Ведь получается, что она теряется, не значит ли это, что начинают несколько корректировать текст?