Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 91 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 21:35 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 дек 2008 20:42
Сообщения: 977
Откуда: Украина, Донбасс
Alisa :Rose: :Rose: :Rose: , огромное, благодарю, мурашки по коже шли, хотя казалось, всё так просто.
буратина, спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 22:15 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 июл 2006 15:42
Сообщения: 5713
Откуда: http://agarti.ucoz.ru
буратина
Спасибо большущее за перевод. :love:

Кусто
Да, песня просто завораживает и голос, такой чистый и проникновенный.

Израэль Камакаволэ
В 1997 году артисту во второй раз вручили награду местной Академии Звукозаписи – он победил почти во всех возможных номинациях, но придти на церемонию уже не смог, поскольку был прикован к больничной койке. 10 июля, в день похорон национального героя на всей территории Гавайских островов были приспущены флаги, а десять тысяч человек пришли на пляж Макуа, чтобы выполнить последнюю волю музыканта – развеять его прах над его любимым Тихим Океаном.

:Rose: :Rose:

Вот стало интересно, когда в принципе песни с других языков переводят, как быть с рифмой?
Ведь получается, что она теряется, не значит ли это, что начинают несколько корректировать текст?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 22:57 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 ноя 2006 01:35
Сообщения: 910
Прошу обратить внимание viewtopic.php?f=26&t=2777&p=251798#p251798


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:02 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Сообщения: 2045
Откуда: Континент Му
буратина
спасиб, конечно за перевод.....но ребёнок в 3м классе переведёт точнее.....

начиная со строчки [quote]And the dreams that you dream of once in a lullaby/quote] идёт исключительно художественная притяжка за уши смысла по знакомым словам. Вот просил же Алису не выкладывать здесь для перевода, ничего хорошего не получится.

пы.сы. Вот такие вот переводчики и довели нормальные тексты писания до состояния плачевного, в коем они сейчас и прибывают...что ж у нас тогда с ченами творится будет, если каждый так "под себя" переведёт?!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:27 

Зарегистрирован: 09 июл 2009 06:14
Сообщения: 466
Кусто, Alisa, Рысь :twisted:


Последний раз редактировалось буратина 05 окт 2009 10:00, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:36 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 ноя 2006 01:35
Сообщения: 910
Alisa писал(а):
Вот стало интересно, когда в принципе песни с других языков переводят, как быть с рифмой?
Ведь получается, что она теряется, не значит ли это, что начинают несколько корректировать текст?


Alisa,когда как.Я до сих пор иногда "фанатею" от таких переведённых песен :wink: :lol:

United Angel / Fancy - Flames Of Love
http://www.youtube.com/watch?v=y34xejijfFw

FANCY's FLAMES OF LOVE
http://www.youtube.com/watch?v=iH4KD1HyHcQ

Я сам не знал
Кто я непонимал
Что с неоткуда в никуда
Куда вели меня глаза
В глазах твоих найдя
Любви пожар

Любви пожар
Огонь любви
Тону и выплыть не могу
Когда в твои глаза я смотрю
Я лечу к нему,море любви
Снова и снова тону
В огне любви

А вот англо русская версия(см.текст выше) в его же исполнении:

02.Любви Пожар_Flames Of Love.mp3


Последний раз редактировалось NUD 04 окт 2009 00:50, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:36 

Зарегистрирован: 09 июл 2009 06:14
Сообщения: 466
:twisted:


Последний раз редактировалось буратина 05 окт 2009 10:01, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:44 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Сообщения: 2045
Откуда: Континент Му
буратина писал(а):
Рысь писал(а):
буратина
спасиб, конечно за перевод.....но ребёнок в 3м классе переведёт точнее.....

начиная со строчки
Цитата:
And the dreams that you dream of once in a lullaby/quote] идёт исключительно художественная притяжка за уши смысла по знакомым словам. Вот просил же Алису не выкладывать здесь для перевода, ничего хорошего не получится.

пы.сы. Вот такие вот переводчики и довели нормальные тексты писания до состояния плачевного, в коем они сейчас и прибывают...что ж у нас тогда с ченами творится будет, если каждый так "под себя" переведёт?!

Если честно, то я и не переводчик совсем, просто помочь хотела. :)

Сорри за небольшой наезд, у самого уже крыша кипит от этой песни, нет в русском языке слов, соответствующих гавайским образам......видеть вижу, а сказать не могу. Ну не объяснишь русскому, что такое т"тает как лимонные капли". Спасибо за перевод)))))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009 23:54 

Зарегистрирован: 09 июл 2009 06:14
Сообщения: 466
:twisted:


Последний раз редактировалось буратина 05 окт 2009 10:01, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 08:10 

Зарегистрирован: 09 июл 2009 06:14
Сообщения: 466
:twisted:


Последний раз редактировалось буратина 05 окт 2009 10:02, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 09:06 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2007 14:51
Сообщения: 4259
Откуда: http://metta.ucoz.com
Друзья :love:, эта тема называется "Координационный центр взаимодействия переводчиков".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 10:57 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 июл 2006 15:42
Сообщения: 5713
Откуда: http://agarti.ucoz.ru
Metta
Ну так к переводчикам и обратились, разве есть какое-то отклонение от темы?
Здесь ведь не написано, что только для ченов - ведь так?
Считаю, что текст песни, который здесь предложен, несет очень мощный заряд положительной энергии, ты со мной не согласна?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 10:59 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 июл 2006 15:42
Сообщения: 5713
Откуда: http://agarti.ucoz.ru
буратина
Мне понравилась твоя графомания, очень хорошо получилось, молодец!
Но есть в этой песне нечто, что открывает канал к некогда затонувшему континенту, вот именно эту ниточку не хочется потерять при переводе. :twisted:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 11:24 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2007 14:51
Сообщения: 4259
Откуда: http://metta.ucoz.com
Alisa, дорогая, речь не идет о твоей просьбе. Песня интересная, и логично, что ты выложила свою просьбу здесь. Но не лучше ли ее обсуждение перенести в какую-либо другую тему или открыть специальную? Ведь возможно, что свои варианты появятся и у других переводчиков, и если их обсуждение растянется на многие страницы, то это не будет соответствовать направлению темы. Нужную информацию потом будет сложнее найти.
буратина, спасибо за стихи! :Rose:

Всем :love: :love: :love:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков
СообщениеДобавлено: 04 окт 2009 11:33 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 июл 2006 15:42
Сообщения: 5713
Откуда: http://agarti.ucoz.ru
Metta
Тогда объясни мне дорогая, что такое ченнелинг?
Я считаю эту песню ченнелингом своего рода, и не вижу здесь бурных обсуждений.
Но если тебе это так категорично, хорошо:

Обращаюсь ко всем переводчикам, кого не оставит равнодушным данная просьба - пожалуйста, если вы возьметесь за перевод, отправьте ваш вариант мне в личку.
Буду очень признательна. :love:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 91 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Powered by phpBB © phpBB Group