Координационный центр взаимодействия переводчиков

Информация от других "каналов"
Закрыто
Аватара пользователя
Metta
Сообщения: 4808
Зарегистрирован: 09 май 2007 14:51
Откуда: http://metta.ucoz.com
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Metta » 09 сен 2010 09:23

Отправила письмо в личку.

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 19 сен 2010 13:42

Деньдобрый, переводчики))) С греческими диалектами кто-нибудь работает?

Аватара пользователя
Урания
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: 03 фев 2008 22:32
Откуда: www.y-kostra.ru
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Урания » 19 сен 2010 21:00

В смысле новогреческими? В каком смысле с диалектами?

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 20 сен 2010 16:54

Урания, нет, боюсь что это даже не греческий, а минойский.......

Аватара пользователя
Урания
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: 03 фев 2008 22:32
Откуда: www.y-kostra.ru
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Урания » 20 сен 2010 17:14

Да ты что? Еще интереснее :roll: И что же это такое?

Аватара пользователя
Metta
Сообщения: 4808
Зарегистрирован: 09 май 2007 14:51
Откуда: http://metta.ucoz.com
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Metta » 24 сен 2010 17:37

Перевожу ДЛ Зета.

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 19 окт 2010 16:05

Господа и дамы переводчики, помогите, пожалуйста, найти хороший качественный самоучитель румынского языка, желательно в PDF формате.

PavelM
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 10 фев 2009 20:04
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение PavelM » 25 окт 2010 20:12

Уважаемые переводчики и те, кто размещает на сайте какие-то материалы,
Пожалуйста, не раскрашивайте тексты ваших сообщений в различные цвета. Будьте сострадательны к тем, у кого слабое зрение или глаза кого устали после напряженного дня. Поймите, что зелено-розово-голубой цвет текста – это нонсенс и головная боль для читающего (в том числе буквально). Единственный органично воспринимаемый всеми цвет – это черный (либо очень близкий к нему).
Пожалуйста, думайте о ваших читателях!

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 26 окт 2010 16:25

PavelM писал(а): Единственный органично воспринимаемый всеми цвет – это черный (либо очень близкий к нему).!
вообще-то вот этот цвет по данным психологов и психиаторов максимально преемлим для прочтения объемных текстов. Но вообще согласен, крайте не удобно читать фиолетовый текст отмеченный наклонным курсивом.

PavelM
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 10 фев 2009 20:04
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение PavelM » 26 окт 2010 20:48

Рысь, тогда «Войну и мир» печатали бы синим цветом, особенно для школьников…)

Я вообще-то не предполагал здесь обсуждения… Ведь вопрос не только в читаемости такстов - сложнее. Те, кто раскрашивает послания, как новогоднюю елку, пытаются в какой-то степени добавить в них свои эмоции, навязать им свои энергии, чем нарушается истинность самих текстов.

Если посмотреть на размещаемые ченнелинги буквально, то буквы– это принятая энергия, а фон, на который она налагается – наша с вами реальность. И если фон, понятно, может быть любым (по восприятию), то собственно текст – только черным, поскольку именно этот цвет поглощает вибрации остальной части спектра, чем и обеспечивается его аутентичность.

Поэтому еще раз: уважаемые переводчики, думайте о ваших читателях!

Аватара пользователя
Ian
Сообщения: 246
Зарегистрирован: 24 авг 2007 21:48
Откуда: Израиль
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Ian » 27 окт 2010 09:17

PavelM присал:

Рысь, тогда «Войну и мир» печатали бы синим цветом, особенно для школьников…)

Не уверен, что именно это имело бы значение для издателей книги, но, в целом, согласен. Цвет текста должен быть как можно темнее, чтобы не отвлекать от сути написанного. Единственное, что, по-моему, обязательно сохранять - это форматы текста оригинала (типа курсива или толстого шрифта), поскольку это уже выражение эмоций оригинала.

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 27 окт 2010 14:23

PavelM, печатная продукция в черном цвете шрифта выпускается не из-за того что так удобно или нет, а лишь из соображения рентабельности. Не надо приписывать высшее духовное провидение туда, где его попусту нет.

PavelM
Сообщения: 306
Зарегистрирован: 10 фев 2009 20:04
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение PavelM » 27 окт 2010 16:37

Ian, я писал только о цвете. По шрифту, разумеется, вы правы.

Рысь, что-то я не понял, о чем вы... (на всякий случай: упомиинание "Войны и мира" было шуткой).

Аватара пользователя
Рысь
Сообщения: 2517
Зарегистрирован: 27 апр 2008 14:56
Откуда: Континент Му
Контактная информация:

Re: Координационный центр взаимодействия переводчиков

Сообщение Рысь » 27 окт 2010 17:10

PavelM писал(а):Рысь, что-то я не понял, о чем вы... (на всякий случай: упомиинание "Войны и мира" было шуткой).
о том, что в "широкой" печати не используется синий шрифт лишь потому, что тоннер дороже))))))


Закрыто